EL TIPO QUE ESCRIBE AQUÍ



Mi nombre es José Antonio Arcediano. Nací en Barcelona, en 1964. Estudié filosofía en la Universidad de mi ciudad. Desde 2003 soy secretario del Aula de Poesía de Barcelona, lugar al que fui a parar en un momento de lucidez y donde encontré poetas de los que he intentado aprender y que son, además, amigos con los que compartir versos y ratos inolvidables. Allí, después de un taller que duró unos meses y junto a otros compañeros de curso, empecé una aventura algo loca, bastante ingenua y muy heterodoxa en una revista llamada La musa araña, que llegó a su fin después de varios números. En el Aula de Poesía he tenido también ocasión de hacer un poco de radio dedicada a los poetas y sus versos y de continuar un ciclo llamado La Revista Parlada, por el que han pasado más de cien autores durante los últimos años. Formo parte de la redacción de Caravansari, revista de poesía en lenguas peninsulares -a cuya gestación y nacimiento fui convocado por otro gran amigo y otro loco de los versos- de la que ya llevamos editados seis números. Algunos de mis poemas han aparecido en diferentes revistas (Papers de versàlia, Piedra del molino, Alga, Letras salvajes, Auna, Morbo, Paralelo Sur, Caravansari). He publicado los libros de poemas Los bosques de Wisconsin (La Garúa, 2004), La verdad del frío (Premio Internacional de poesía Màrius Sampere, 2008. La Garúa, 2009), Suburbio 16 (Accésit X Premios Fray Luis de León de Creación Literaria. Junta de Castilla y León, 2012), ...y todos los buitres comieron de mi mano (In-Verso Ediciones, 2014) y Grochowiak! (La Garúa, 2016). He sido antologado en las compilaciones 10 de Barcelona (Abadia Editors, 2008), El laberinto de Ariadna - 10 años de poesía (Emboscall, 2009) y Erato bajo la piel del deseo. Antología de poesía erótica (Sial / Contrapunto, 2010). He traducido, junto con Antonio García Lorente, los libros L’altra distància y Migdia a l’obrador del poeta Miquel-Lluís Muntané, publicados en el volumen La hiedra obstinada (Madrid, La Discreta, 2010) y he colaborado, de nuevo con Antonio García Lorente, en la traducción de "Epitafis parcials", del poeta Josep Anton Soldevila, incluidos en su poemario El llibre dels adéus, versionado en sus otros apartados por María de Luis (Madrid, La Discreta, 2012). Soy miembro de la Asociación Colegial de Escritores de Catalunya.